5 Μαρ 2020

Στου Όθωνα τα χρόνια


Ένα μεσημέρι στης Ακρόπολης τα μέρη
Άπονοι ληστές κάναν τις πέτρες τις ζεστές λημέρι

Στο Μοναστηράκι Βαυαροί χωροφυλάκοι
Μες στην αντηλιά χορεύουν μπρος στον βασιλιά συρτάκι

Στην Κρήτη και στη Μάνη θα στείλουμε φιρμάνι
Σε πολιτείες και χωριά
Θα στείλουμε φιρμάνι, να ’ρθουν οι πολιτσμάνοι
Να κυνηγήσουν τα θεριά

Κάτω στο λιμάνι τραγουδάνε οι πολιτσμάνοι
Ήρθαν τα παιδιά, μα ’χουν ακόμα την καρδιά στη Μάνη

Ήρθανε την Τρίτη τα παιδιά του Ψηλορείτη
Πίνουν τσικουδιά, μα ’χουν ακόμα την καρδιά στην Κρήτη

Στην Κρήτη και στη Μάνη εστείλαμε φιρμάνι
Σε πολιτείες και χωριά
Εστείλαμε φιρμάνι κι ήρθαν οι πολιτσμάνοι
Και διώξαν όλα τα θεριά

ΣΤΙΧΟΙ: Νίκος Γκάτσος
ΜΟΥΣΙΚΗ: Σταύρος Ξαρχάκος
ΕΡΜΗΝΕΙΑ: Σταμάτης Κόκοτας
ΔΙΣΚΟΣ: Ένα μεσημέρι (1966)

ΙστορίαΤραγούδια

Θα σε ξανάβρω στους μπαξέδες

Το τραγούδι αυτό απευθύνεται στον στρατηγό Γιάννη Μακρυγιάννη, έναν από τους ήρωες της Ελληνικής Επανάστασης του 1821. Αναφέρεται στον πρωταγωνιστικό ρόλο που έπαιξε σε μιαν άλλη επανάσταση, εκείνη που ανάγκασε τον βασιλιά Όθωνα να παραχωρήσει Σύνταγμα.

Με τον τρόπο αυτό το νεαρό ελληνικό κράτος πέρασε από την απόλυτη μοναρχία στη συνταγματική μοναρχία. Ήταν 3 Σεπτεμβρίου του 1843.


Μόνο να γράφεις τ’ όνομά σου, κι εκείνο το ’μαθες μισό
Μα συλλαβίζεις τα όνειρά σου στο Άργος και στον Ιλισό

Θα σε ξανάβρω στους μπαξέδες
Τρεις του Σεπτέμβρη να περνάς
Και τσικουδιά στους καφενέδες
Τα παλικάρια να κερνάς

Του κόσμου το στενό γεφύρι θα το περάσουμε μαζί
Θα ’ναι η καρδιά σου παραθύρι, τα λόγια σου παλιό κρασί

Θα σε ξανάβρω στους μπαξέδες…

ΣΤΙΧΟΙ: Μάνος Ελευθερίου
ΜΟΥΣΙΚΗ: Ηλίας Ανδριόπουλος
ΕΡΜΗΝΕΙΑ: Αντώνης Καλογιάννης, Άλκηστις Πρωτοψάλτη
ΔΙΣΚΟΣ: Γράμματα στον Μακρυγιάννη (1979)

ΙστορίαΠολίτευμαΤραγούδια

3 Μαρ 2020

Μια μπερδεμένη ιστορία

Από τους April 12, Marina 87 και george.xrn
Μαθητές της έκτης τάξης

Αφήστε τη μουσική να παίζει καθώς διαβάζετε το παραμύθι μας…

Μια φορά και έναν καιρό, ζούσε μια κυνηγός η Πρασινοσκουφίτσα. Επειδή ήταν φτωχή και δεν είχε να φάει, πήγε στο δάσος για να βρει φαγητό.

Εκεί συνάντησε έναν λύκο που τη φοβήθηκε γιατί πήγε να τον σκοτώσει. Πριν προχωρήσει εμφανίστηκε μπροστά της ο Ρομπέν των δασών και διαμαρτυρήθηκε για αυτό που πήγε να κάνει. Όμως η Πρασινοσκουφίτσα δεν τον άκουσε και τον σκότωσε.


Ύστερα ο Ρομπέν των Δασών την έβαλε φυλακή στον Κορυδαλλό όπου βρέθηκε στο ίδιο μπουντρούμι με τον Δρακουμέλ. Συμμάχησαν και αποφάσισαν να το σκάσουν. Καθώς περνούσε ο Παπουτσωμένος Γάτος έξω από τη φυλακή τους άκουσε και ειδοποίησε το FBI. Τότε τους μετέφεραν σε χωριστά κελιά. Τον Δρακουμέλ στο κελί 93 και την Πρασινοσκουφίτσα στο κελί 33.


Ο Δρακουμέλ φώναξε τη γάτα του η οποία άνοιξε την πόρτα με τα νύχια της και τον ελευθέρωσε. Μετά η γάτα άρπαξε τα κλειδιά από τον δεσμοφύλακα που κοιμόταν και άνοιξε τα κελιά των άλλων φυλακισμένων. Οι εφτά νάνοι καθώς περπατούσαν τους είδαν, ενημέρωσαν την αστυνομία και αυτή ήρθε να τους πάρει.



Την τελευταία στιγμή όλοι οι σούπερ ήρωες εμφανίστηκαν μπροστά τους, πήραν τους κακούς και τους πήγαν στον πλανήτη των κακών. Έτσι αυτοί έζησαν έτσι και έτσι και εμείς καλύτερα.


ΕΙΚΟΝΕΣ: emmaangels.blogspot.com (επιμέλεια: podilato98.blogspot.com), ζωγραφίζω.com, youtube.com, greektoons.org, skroutz.gr

Marina 87

Η Marina 87 κατοικεί στη Βόρεια Αθήνα. Με το ΠΟΔήΛΑΤΟ συνεργάστηκε στην έκτη δημοτικού (2019/20).



Οι αναρτήσεις τηςΟι συνεργάτες μας

george.xrn

Ο george.xrn κατοικεί στη Βόρεια Αθήνα. Με το ΠΟΔήΛΑΤΟ συνεργάστηκε στην έκτη δημοτικού (2019/20).

Οι αναρτήσεις τουΟι συνεργάτες μας

2 Μαρ 2020

Δάνειες λέξεις

Δάνειες ονομάζονται οι λέξεις που προέρχονται από ξένες γλώσσες

Οι σχέσεις των Ελλήνων με τους λαούς που πέρασαν από την περιοχή μας ή εγκαταστάθηκαν σε αυτήν έχουν αφήσει τα ίχνη τους (και) στη γλώσσα μας. Πολλές λέξεις αυτών των λαών μπήκαν στην Ελληνική σε διάφορες εποχές· πολλές μπαίνουν ακόμη και σήμερα.

Αυτό είναι πολύ συνηθισμένο ανάμεσα στις γλώσσες. Στα αγγλικά, για παράδειγμα, υπάρχουν πολλές λέξεις ελληνικής προέλευσης.

Γλωσσικός δανεισμός

O γλωσσικός δανεισμός είναι αποτέλεσμα των πολιτικών, οικονομικών και πολιτιστικών σχέσεων ανάμεσα στους λαούς, γι’ αυτό υπήρξε, υπάρχει και θα υπάρχει πάντοτε.

Είναι μια φυσική διαδικασία που εμπλουτίζει και ανανεώνει τις γλώσσες, ακόμη και τις γλώσσες μεγάλων πολιτισμών όπως τα ελληνικά και τα λατινικά παλαιότερα ή τα γαλλικά και τα αγγλικά τα νεότερα χρόνια.


«Αυτήν θα πάρω! Τη χρειάζομαι!»


Οι ομιλητές μιας γλώσσας έρχονται σε επαφή με τους ομιλητές μιας άλλης και αρχίζουν να χρησιμοποιούν κάποιες λέξεις. Αυτό γίνεται
είτε επειδή συμβιώνουν (είναι γείτονες, κατακτημένοι ή κατακτητές)
είτε επειδή τα ονόματα που δανείζονται δηλώνουν ορισμένες έννοιες, π.χ. επιστημονικές και τεχνολογικές, που τους είναι άγνωστες.

Ταυτόχρονα προσπαθούν να αποδώσουν αυτό που ακούνε σύμφωνα με ό,τι ισχύει στη δική τους γλώσσα, δηλαδή να το προσαρμόσουν στη φωνητική και στη μορφολογία της:
  • plasteline → πλαστελίνη
  • ferry boat → φεριμπότ
  • super market → σουπερμάρκετ


Πότε ήρθαν οι δάνειες λέξεις

Η προέλευση των δάνειων λέξεων έχει να κάνει με τη γεωγραφία της περιοχής μας αλλά και την ιστορία της. Με βάση την τελευταία, μπορούμε να διακρίνουμε τρεις περιόδους:

1 Τα αρχαία χρόνια μπήκαν στη γλώσσα μας προελληνικές λέξεις, αλλά και λέξεις από τους γειτονικούς λαούς: ιλλυρικές, ανατολίτικες, εβραϊκές, αραμαϊκές και λατινικές.  

Προελληνικές λέξεις. Τα ελληνικά φύλα τις δανείστηκαν από τους λαούς που βρήκαν στον ελλαδικό χώρο, όταν κατέβηκαν από τον Βορρά για να εγκατασταθούν.

Παραδείγματα: θάλασσα, Αθήνα, Κύθηρα

Ιλλυρικές λέξεις. Φανερώνουν κυρίως τοπωνύμια: Βέροια, Ιθάκη, Κέρκυρα

Ανατολίτικες λέξεις. Οι αρχαίοι Έλληνες τις πήραν από τους λαούς της Ανατολής, όταν ήρθαν μαζί τους σε πνευματική και εμπορική επαφή. Πρόκειται για λέξεις περσικές (παράδεισος), φοινικικές (τα περισσότερα γράμματα του αλφαβήτου), σημιτικές (περιστέρι), αιγυπτιακές (φαραώ) κ.ά.

Εβραϊκές και αραμαϊκές λέξεις. Πέρασαν στην ελληνική γλώσσα μέσω των Ευαγγελίων και του χριστιανισμού.

Παραδείγματα: αμήν, Γολγοθάς, Ιωάννης, Μαρία, Μιχάλης, Πάσχα, Σάββατο

Λατινικές λέξεις. Είναι οι περισσότερες λέξεις αυτής της περιόδου, επειδή η περιοχή μας υπήρξε τμήμα της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας που είχε επίσημη γλώσσα τα λατινικά, αλλά και διότι τα λατινικά υπήρξαν η επίσημη γλώσσα και της Ανατολικής Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας (της Βυζαντινής) κατά τους πρώτους αιώνες της ζωής της.

Παραδείγματα: μαρούλι, σπίτι, κάστρο, βάρκα

2 Τα ρωμαϊκά και τα βυζαντινά χρόνια, αλλά και κατά την περίοδο της ξένης κυριαρχίας που ακολούθησε, μπήκαν στη γλώσσα μας λέξεις κυρίως σλαβικές, βλάχικες και αρβανίτικες, ιταλικές και τουρκικές, αραβικές και περσικές.

Σλαβικές λέξεις. Είναι ελάχιστες και αφορούν την καθημερινή αγροτική ζωή (κοτέτσι) ή τοπωνύμια (Αράχοβα, Γρεβενά).

Βλάχικες και αρβανίτικες λέξεις. Είναι πολύ λίγες: μπουμπούκι, Λιόσια, Μενίδι, φλογέρα

Ιταλικές και βενετικές λέξεις. Είναι πάρα πολλές. Η επικοινωνία με τους Ιταλούς και οι επιρροές από τη γλώσσα τους άρχισε με τις σταυροφορίες και συνεχίστηκε κυρίως στις βενετοκρατούμενες περιοχές.

Παραδείγματα: μπακαλιάρος, βίδα, φουρτούνα, βιολί

Τουρκικές λέξεις. Στα χρόνια της οθωμανικής κατοχής, όπως είναι φυσικό, η επιρροή της τούρκικης γλώσσας υπήρξε μεγάλη, ενώ με τη σύσταση του ελληνικού κράτους περιορίστηκε σημαντικά.

Παραδείγματα: γιασεμί, κεφτές, παπούτσι, τζάμι

Αραβικές και περσικές λέξεις. Είναι λίγες και πέρασαν στα ελληνικά κυρίως από τα τουρκικά: καφές, μαγαζί, μελιτζάνα

3 Τους τελευταίους δύο αιώνες (από το 1800 περίπου και μετά) εισήλθαν στη γλώσσα μας κυρίως γαλλικές και αγγλικές λέξεις.

Γαλλικές λέξεις. Αποτελούν την πλειοψηφία. Συνήθως είναι λέξεις υλικού, τεχνικού ή ανώτερου πολιτισμού: μαγιονέζα, μπλούζα

Αγγλικές λέξεις. Στην αρχή πέρασαν στα ελληνικά μέσω των γαλλικών, αλλά η επιρροή τους μεγάλωσε όταν η αγγλική αναδείχτηκε παγκόσμια γλώσσα: κέικ, βόλεϊ, χιούμορ

Λέξεις από άλλες γλώσσες. Ήρθαν στα ελληνικά από άλλες γλώσσες με έμμεσο τρόπο. Προέρχονται από τη Γερμανία (τσίγκος), την Ισπανία (σερενάτα), την Ινδία (βεγγαλικό), την Κίνα (τσάι), τη Μαλαισία (ουραγκοτάγκος), την Αφρική (μπανάνα), το Μεξικό (κακάο), την Καραϊβική (κανίβαλος), την Αυστραλία (καγκουρό) κ.ο.κ.

Προσαρμογή των δάνειων λέξεων

Οι δάνειες λέξεις στο πέρασμα των αιώνων εξελληνίστηκαν, κανονίστηκαν φωνητικά και μορφολογικά με τις ντόπιες και τελικά αφομοιώθηκαν και δεν ξεχωρίζουν από παλαιότερες. Όλα αυτά σημαίνουν ότι:

1 Πήραν την εξωτερική μορφή των ελληνικών λέξεων και ακολουθούν την κλίση τους:
  • μπαγιατ-εύω (όπως μαζεύω)
  • πασ-άς (όπως αλευράς)

2 Σχημάτισαν νέες λέξεις μέσω της παραγωγής και της σύνθεσης:
  • σκάλα → σκαλ-ί, σκαλ-ωσιά, σκαλο-πάτι, κεφαλό-σκαλο


3 Χρησιμοποιήθηκαν σε μεταφορές, παροιμίες και άλλες φράσεις:
  • φούρνος → κάποιος φούρνος γκρεμίστηκε
  • βίδα → του λασκάρισε η βίδα

Άκλιτες λέξεις

Πολλές λέξεις, ωστόσο, εντάχθηκαν σχετικά πρόσφατα στη γλώσσα μας και δεν έχουν προλάβει να αφομοιωθούν. Δεν έχουν «τριφτεί» αρκετά στο στόμα μας και μοιάζει να αποτελούν ξένο σώμα.

Έτσι, δε συμμετέχουν εύκολα στην παραγωγή και τη σύνθεση, η μορφή τους ξεχωρίζει από τις παλαιότερες και είναι άκλιτες:
  • κουάκερ
  • πουρμπουάρ
  • πριμ (αλλά: πριμο-δοτώ)
  • φεριμπότ
  • χιούμορ (αλλά: χιουμορ-ίστας, χιουμοριστ-⁠ικός)

Δείτε στη συνέχεια


ΑφιερώματαΛεξιλόγιο
ΜΕ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΠΟ: Νεοελληνική γραμματική της δημοτικής, komvos.edu.gr, greek-language.gr, abnet.agrino.org
ΕΙΚΟΝΕΣ: podilato98.blogspot.com (από buzzfeed.com), iefimerida.gr, pappaslift.gr

ΑΦΙΕΡΩΜΑ: Μερικά εισαγωγικά κειμενάκια προέρχονται από άρθρο του Σωφρόνη Χατζησαββίδη. Το λεξιλόγιο έχει αποδελτιωθεί από το Μείζον Ελληνικό Λεξικό Τεγόπουλου-Φυτράκη (1997) και την εγκυκλοπαίδεια Πάπυρος Λαρούς Μπριτάνικα. Δεν περιλαμβάνονται λέξεις με αβέβαιη προέλευση.

Διαβάστηκαν περισσότερο την τελευταία εβδομάδα